Praise belongs to God,
the First, without a first before Him,
the Last, without a last behind Him.
Beholders' eyes fall short of seeing Him,
describers' imaginations are not able to depict Him.
He originated the creatures through His power with an origination, He devised them in accordance with His will with a devising.
Then He made them walk on the path of His desire,
He sent them2 out on the way of His love.
They cannot keep back
from that to which He has sent them forward,
nor can they go forward
to that from which He has kept them back.
He assigned from His provision to each of their spirits
a nourishment known and apportioned.
No decreaser decreases those whom He increases,
no increaser increases those of them whom He decreases.
Then for each spirit He strikes a fixed term in life,
____________
1. At this point the compiler remarks that some sources add another section to Imam Husayn's prayer, a section which he then relates himself. Other authorities, such as Majlisi, express their doubts as to the authenticity of this last section. In fact it is almost certainly by Ibn 'Ata'allah al-Iskandari, and therefore I have not translated it here. Readers interested will find a translation in V. Danner, Ibn 'Ata'illah's Sufi Aphorisms, Leiden, 1973, pp. 64-9. See W. Chittick, "A Shadhili Presence in Shi'ite Islam", Sophia Perennis, vol. I, no. 1, 1975, pp. 97-100.
2. In Talkhis al-riyad, a commentary on the ,Sahifah (Tehran, 1381/1961-2, p. 34) al-Sayyid 'Alikhan al-Shirazi (d. 1120/1708-9), mentions an objection that some people might be tempted to make here, i.e., that "the pronoun 'them' refers to all creatures, while certain of the creatures are God's enemies, so how should this statement be correct? The answer is that in its essential and primordial nature according to which it was originally created (cf. Quran XXX, 30), every soul loves and seeks the good, and all good flows from God's goodness, just as all existence flows from His Being. Therefore in reality the creatures love only Him, even if their love be in accordance with His Name 'the Outward' and in terms of external beauty and goodness, or worldly station and property, or anything else." Then al-Shirazi quotes Ibn al-'Arabi in the Futuhat al- makkiyyah: "None loves any but his Creator, but He is hidden from him under the veil of Zaynab, Su'ad, Hind and Layla (names of women), dirhams and dinars, worldly position, and all that exists in the world, for one of the causes of love is beauty-which belongs only to Him-since beauty incites love through its very nature. Now, 'God is beautiful, and He loves beauty' (a saying of the Prophet), and thus He loves Himself. Another cause of love is virtue (ihsan) and virtue is only perfect when it comes from God: None is virtuous but God (la muhsin illa-llah). So if you love beauty, you love none other than God, for He is the Beautiful; and if you love virtue, you love none other than He, for He is the Virtuous. In every case, the object of love is none other than God." This is one of the themes of the Lama'at of Fakhr al-Din 'Iraqi, translated by W. C. Chittick and P. L. Wilson, New York, forthcoming.
for each He sets up a determined end;
he walks toward it through the days of his span,
he overtakes it through the years of his time.
Then, when he takes his final step
and embraces the reckoning of his span,
God seizes him to the abundant reward
or the feared punishment
to which He has called him,
That He may repay those who do evil for what they have done
and repay those who do good with goodness, (LIII, 3I)
as justice from Him
(holy are His names,
and manifest His boons).
He shall not be questioned as to what He does,
but they shall be questioned. (XXI, 23)
Praise belongs to God, for,
had He withheld from His servants the knowledge to praise Him
for the uninterrupted kindnesses
with which He has tried them
and the manifest favours1
which He has lavished upon them,
they would have moved about in His kindnesses
without praising Him,
and spread themselves out in His provision
without thanking Him.
Had such been the case,
they would have left the bounds of humanity
for that of beastliness
and become as He has described in the firm text of His Book :2
They are but as the cattle-nay, but they are further astray from the way!.(XXV,44)
Praise belongs to God, for
the true knowledge of Himself He has given to us,
the thanksgiving He has inspired us to offer Him,
the doors to knowing His Lordship He has opened for us,
the sincerity towards Him in professing His Unity
to which He has led us,
and the deviation and doubt in His Command
____________
1. Cf. Quran LXXXIX, 15-16: "As for man, whenever his Lord tries him, and honours him, and blesses him, then he says, 'My Lord has honoured me'."
2. On the meaning of "clear text of His Book", see above, p. 56, note 48.
from which He1 has turned us aside;
a praise through
which we may be given long life
among those of His creatures who praise Him,
and overtake those who have gone ahead
toward His good pleasure and pardon;
a praise through which
He will illuminate for us the shadows of the interworld,2
ease for us the path of the Resurrection,3
and raise up our stations
at the standing places of the Witnesses4
on the day when every soul will be repaid
for what it has earned -
they shall not be wronged; (XLV, 22)
the day a master shall avail nothing a client,
and they shall not be helped; (XLIV, 41)
a praise
which will rise up from us to the highest of the 'Illiyun5
in a book inscribed,
witnessed by those brought nigh, [LXXXIII, 20-21]
a praise whereby
our eyes may be at rest when sight is dazzled,6
our faces whitened when skins are blackened,7
a praise through which
we may be released from God's painful Fire
and enter God's generous neighbourhood,
a praise by which
we may jostle the angels brought nigh
____________
1. Literally, "concerning His affair (amr)". Al-Shirazi explains "His affair" as meaning "either the knowledge of His nature and attributes, or of His religion and Shari'ah" (p.56).
2. Here the Interval or "isthmus" (barzakh) refers to the time between death and resurrection. It is referred to in Quran XXIII, 100: "And beyond them is an Interval until the day when they are raised." See Shi'ite Islam, pp. I64-5; also the Encyclopedia of Islam (new edition), vol. I, pp. 1071-2.
3. According to a hadith of the Prophet, "Verily the passage from the grave to the Plain of Gathering ('arsat al-mahshar) on the Day of Resurrection will be burdensome for some people and smooth for others" (quoted by al-Shirazi, p.62).
4. The Stations of the Witnesses (mawaqif al-ash'ad) are the stations of angels, prophets, Imams and believers who at the Resurrection act as witnesses over the deeds performed by men during their earthly lives. These Witnesses are referred to in Quran XI, 18 and XL, 51.
5. 'Illiyun, mentioned in Quran LXXXIII, 18 and 19, is variously interpreted. For example, it is said to be the highest level of heaven, or a place in the seventh heaven where the souls of believers are taken after their death, or the book in the seventh heaven in which are written the deeds of angels and of righteous men and jinn.
6. Cf. Quran LXXV, 7 ff.: "But when sight is confounded and the moon is eclipsed and sun and moon are united, on that day man will cry: Whither to flee !"
7. Cf. Quran III, 106: "The day when some faces are blackened, and some faces whitened. As for those whose faces are blackened-'Did you disbelieve after you had believed? Then taste the chastisement for that you disbelieved.'"
and join the prophets, the envoys,
in a House of Permanence that does not remove,
the Place of His Generosity that does not change.
Praise belongs to God,
who chose for us the good qualities of creation,
granted us the agreeable things of provision,1
and appointed for us excellence
through domination over all creation;
every one of His creatures submits to us
through His power
and comes to obey us
through His might.2
Praise belongs to God,
who locked for us the gate of need
except toward Him.
So how can we praise Him?
When can we thank Him?
Indeed, when?3
Praise belongs to God,
who placed within us the organs of expansion,
assigned for us the agents of contraction,4
gave us to enjoy the spirits of life,5
fixed within us the limbs of works,
nourished us with the agreeable things of provision,
freed us from need through His bounty,
and gave us possessions through His kindness.6
Then He commanded us that He might test our obedience
and prohibited us that He might try our thanksgiving.
So we turned against the path of His commandments
and mounted the backs of His warnings.7
Yet He hurried us not to His punishment,8
nor hastened us on to His vengeance.
No, He went slowly with us through His mercy,
in generosity,
____________
1. Cf. Quran XL, 64: "And He shaped you, and shaped you well, and provided you with the good things".
2. Besides the many Quranic verses which point to man's "central" position in the Universe because of his capacity as viceregent or caliph of God, the being who partakes of all of the divine Names and Attributes, there are many other verses indicating one of the major results of his special rank: his domination over all of the Universe. For example: "And He subjected to you the night and day, and the sun and moon" (XVI); "Have you not seen how God has subjected to you whatsoever is in the heavens and the earth ?" (XXXI, 20). See also XIV, 32-33; XXII, 65, etc.
3. The Arabic reads "la mata", which according to al-Shirazi can be interpreted in two ways: either it means "Nay (it is impossible to thank Him), when (could it be possible?)", or "(It is) not (correct to say) when, (for that implies that it is possible to thank Him)" (p.75).
4. According to al-Shirazi, the reference is to the expansion and contraction of the organs of the body, such as nerves, muscles, veins, arteries, flesh, etc. (p.75)
5. Or "breaths of life". Al-Shirazi comments: "Arwa'h may be the plural of ruh, meaning spirit, in which case the meaning is explained by the tradition transmitted from Imams 'Ali, al-Baqir and al-Sadiq: 'There are five (spirits) possessed by Those Brought Nigh (cf. Quran LVI, II): the spirit of sanctity, through which they know all things; the spirit of faith, through which they worship God; the spirit of power, through which they wage holy war against enemies and attend to their livelihood; the spirit of passion, through which they partake in the joy of food and marriage; and the spirit of the body, through which they move and advance. There are four spirits possessed by the Companions of the Right (Quran LVI, 8), since they lack the spirit of sanctity; and there are three possessed by the Companions of the Left (Quran LVI, 8) and beasts, since they lack (the spirit of sanctity and) the spirit of faith.
"Arwah may also be the plural of rawh, which is a 'breath of wind'. The arteries of the body possess two movements, contractive and expansive. It is their function to draw 'smoky' vapors from the heart with their contractive movement and to attract with their expansive movement fresh and pure breaths of air, through which the heart is refreshed and its natural heat is drawn from it. By means of this 'breath of wind' the animal faculty and the natural heat are diffused throughout the body. Thus this breath of wind by which the heart refreshes itself is the 'breath of life'. If it is cut off from the heart for a period of time, life also will be cut off from it" (p.75).
6. Cf. Quran LIII, 48: "And that He it is who enriches and contents."
7. Al-Shirazi explains that "path" is used in the singular and "trackless wastes" in the plural because the "straight path" is one, while the ways of going astray are many: "This is My straight path, so follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way" (Quran VI, 154).
8. Cf. Quran X, 12: "If God should hasten unto men evil (i.e., punishment), as they would hasten good, their term would be already decided for them."
and awaited our return through His clemency,
in mildness.
Praise belongs to God,
who showed us the way to repentance,
which we would not have won save through His bounty.
Had we nothing to count as His bounty but this,
His trial of us would have been good,
His beneficence1 toward us great,
His bounty upon us immense.
For such was not His wont in repentance
with those who went before us.2
He has lifted up from us
what we have not the strength to bear,3
charged us only to our capacity,4
imposed upon us nothing but ease,5
and left none of us with an argument or excuse.6
So the perisher among us is he who perishes in spite of Him7
and the felicitous among us he who beseeches Him.
And praise belongs to God
with all the praises of
His angels closest to Him,
His creatures most noble in His eyes,
and His praisers most pleasing to Him;
a praise that may surpass other praises
as our Lord surpasses all His creatures.
Then to Him belongs praise,
in place of His every favour upon us
and upon all His servants, past and still remaining,
to the number of all things His knowledge encompasses,
____________
1. Bala', translated here as "benefit", usually means "test", "trial", or "misfortune", but here it is used as in Quran VIII, 17, which Arberry, following the commentators, translates, " . . . that He might confer on the believers a fair benefit." See al-Shirazi, p.81.
2. According to Al-Shirazi (p. 81), this is a reference to the difference between God's "wont" (sunnah) concerning repentance with the Muslims and His wont with the Jews. From the former He only asks regret (al-nadam), but from the latter in addition to regret He also asks "killing of themselves" (qatl anfusihim) as indicated in Quran II, 54: "And when Moses said unto his people: O my people! Ye have wronged yourselves by your choosing of the calf (for worship) so turn in repentance to your Creator; and kill yourselves."
3. Cf. Quran II, 286: "Our Lord ! Lay not on us such a burden as Thou didst lay on those before us ! Our Lord ! Impose not on us that which we have not the strength to bear!"
4. Cf. Quran II, 286: "God charges no soul save to its capacity." According to al-Shirazi this sentence is a reference to the obligations which-according to Muslim beliefs-God imposed upon the Jews, such as, "the performance of fifty canonical prayers per day, the payment of one-fourth of their property in alms ...". Also it is a reference to the verse, "For the evildoing of those of Jewry, We have forbidden them certain good things that were permitted to them" (Quran IV, 160). See al-Shirazi, pp.82-83.
5. Cf. such Quranic verses as, "He has chosen you and has not laid upon you in religion any hardship" (XXII, 78).
6. Cf Quran IV, 165: "Messengers of good cheer and warning, in order that mankind might have no argument against God after the messengers"; and LXVI, 7: "O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do."
7. "In spite of Him" ('alayh) is explained by al-Shirazi as meaning, "In spite of God's disliking (that he should perish), for He is not pleased that any of His servants should perish. Thus it is that He spreads His mercy over them and hurries them not to punishment for their sins. Rather He is patient with them in His mercy and waits for their return in His kindness. He opens for them the door of repentance, lifts from them that which they have not the strength to bear and charges them only to their capacity. So it is as if whoever perishes because of his evil deeds after all of this does so in spite of the fact that God does not want him to do so" (p.84).
and in place of each of His favours,
their number doubling and redoubling always and forever,
to the Day of Resurrection;
a praise whose bound has no utmost end,
whose number has no reckoning,
whose limit cannot be reached,
whose period cannot be cut off;1
a praise which will become
a link to His obedience and pardon,
a tie to His good pleasure,
a means to His forgiveness,
a path to His Garden,
a protector against His vengeance,
a security against His wrath,
an aid to obeying Him,
a barrier against disobeying Him,
a help in fulfilling His right and His duties;
a praise that will make us felicitous
among His felicitous friends,2
and bring us into the ranks
of those martyred3 by the swords of His enemies.
He is a Friend, Praiseworthy!4